Conversation
Notices
-
grmpyoldman (grmpyoldman)'s status on Wednesday, 11-Jan-2017 23:55:18 CET grmpyoldman @hikerus darf ich Dir ausnahmsweise eine Ein-Wort-Übersetzungsfrage ins Französische stellen? -
Hiker (hikerus)'s status on Friday, 13-Jan-2017 16:22:38 CET Hiker @grmpyoldman Huch, sehe deine Anfrage erst jetzt, sorry ;-) -
grmpyoldman (grmpyoldman)'s status on Friday, 13-Jan-2017 16:23:52 CET grmpyoldman @hikerus kein Thema. Ist ne ganz doofe private Vokabelsuche an der ich bis dato mehr oder weniger scheitere :) -
Hiker (hikerus)'s status on Friday, 13-Jan-2017 16:26:50 CET Hiker @grmpyoldman Alors, tu cherches quoi exactement? ;-) -
ka’imi (kaimi)'s status on Friday, 13-Jan-2017 16:36:19 CET ka’imi @grmpyoldman http://defr.dict.cc/ haste ja vermutlich schon bemüht :) -
grmpyoldman (grmpyoldman)'s status on Friday, 13-Jan-2017 16:36:31 CET grmpyoldman @hikerus "Gusseisenheizkörper" -
grmpyoldman (grmpyoldman)'s status on Friday, 13-Jan-2017 16:37:06 CET grmpyoldman @hikerus Und ja, Du darfst gerne lachen :D -
grmpyoldman (grmpyoldman)'s status on Friday, 13-Jan-2017 16:41:08 CET grmpyoldman @hikerus Je dois m'excuser – je pense que "radiateurs en fonte" est "le" mot … -
grmpyoldman (grmpyoldman)'s status on Friday, 13-Jan-2017 16:43:33 CET grmpyoldman @kaimi und leo natürlich auch. -
Hiker (hikerus)'s status on Friday, 13-Jan-2017 17:47:22 CET Hiker @grmpyoldman Alors - c'est "corps de chauffe en fonte", mais "radiateurs en fonte" est aussi possible. -
grmpyoldman (grmpyoldman)'s status on Friday, 13-Jan-2017 18:12:47 CET grmpyoldman @hikerus Danke! -
Hiker (hikerus)'s status on Friday, 13-Jan-2017 18:15:58 CET Hiker @grmpyoldman De rien ! ;-)
-